דרושים/ות

כמו כל קבוצות הפאנסאב, גם אנחנו זקוקים לכל עזרה אפשרית. לא אלאה אתכם בפרטים, אך אציין שההבדל בינינו לבין קבוצות אחרות הוא שאנחנו מוכנות להשקיע זמן בלימוד כל מי שמוכן להשקיע. הדרישה מכם היא בעיקרה להיות מוכנים להשקיע בחזרה זמן בלמידה (:

הדרישות הבסיסיות הן זמן פנוי ורצון ומוכנות להשקיע. כלומר, אם לא תיקחו את זה ברצינות, חסכו את זה מאתנו.
ויותר בהרחבה:
עריכת לשון – אם אתן בעלות הפוטנציאל להיות המתרגמות הטובות ביותר שלנו, אוהבות עברית תקינה ומסוגלות להבחין בעברית שאינה כזו, ייתכן שתתאימו לתפקיד זה. מדובר בתפקיד שאנחנו הכי קפדניות בנוגע אליו, ועל כן יש לו ביקוש רב.
תרגום – אם אתם ברמה של 5 יח"ל באנגלית, מתנסחים היטב ויודעים לפסק כמו שצריך, ייתכן שזהו התפקיד עבורכם. עליכם להיות בעלי היכרות עם ביטויים מוכרים באנגלית, ולהיות מסוגלים לא לתרגם באופן מילולי הגובל בשיטסאביזם (ראו ערך "נפל באהבה"). הערה: המתרגמים יקבלו פנקסי הערות מעורכות הלשון מדי כל פרק.
טייפסטינג – אם אתן בהכרח בעלות ניסיון בטייפסטינג, יש לכן חוש עיצוב ואתן מספיק מזוכיסטיות בשביל שעות של עבודה שחורה, נשמח מאוד מאוד אם תפנו אלינו.
תזמון – אם אתם יודעים לתזמן וסולדים מהימצאות דמדומים והבהובים, מאוד מוזמנים לפנות אלינו. בנוסף, ואין זה מובן מאליו, אם אתם מעוניינים להצטרף אלינו על אף שלא מצאתם את עצמכם מתאימים לאחד התפקידים, אנחנו מוכנות ללמד אתכם לתזמן באופן אישי. מיותר לציין, הדרישה מכם היא מוכנות הדדית ללמוד.
(מובן שהכול פונה לכל המגדרים)

תפקידים שבוערים כרגע באש (מתעדכן):
מעצבות קריוקי – מוזמנות עדיין להציע את עצמכן.
עורכות לשון
טייפסטרים (בעלי ניסיון בהכרח)

מתזמנות (כרגע, אפשרות הלימוד אינה מוצעת בשל מחסור בזמן)

כל מי שמעוניין/ת – תגובה יחד עם משתמש הסקייפ שלך תתקבל בברכה. בנוסף, ניתן ליצור קשר עם המייל [email protected].

88 מחשבות על “דרושים/ות

    • היי (^-^) אז אני ניר ואני ממש ממש <(^~^)< אוהב אנימה
      אני אישית רואה באנגלית/יפנית אבל רוב החברים שלי רואים רק בעברית אז חשבתי לעזור לקהילה
      אם צריך מתרגם אשמח לעזור °~°
      שם סקייפ: Nir Alush (תמונה של שימון מ gurren laggan)

    • היי (^-^) אז אני ניר ואני ממש ממש <(^~^)< אוהב אנימה
      אני אישית רואה באנגלית/יפנית אבל רוב החברים שלי רואים רק בעברית אז חשבתי לעזור לקהילה
      אם צריך מתרגם אשמח לעזור °~°
      שם סקייפ: Nir Alush (תמונה של שימון מ gurren laggan)

  1. אני ודוד שלי מתחילים לתרגם.
    אנו נשמח להצטרף לקבוצה זו (אנו צריכים הסברים איך מתרגמים,מקודדים וכ'ו).
    שם: (שלי) ליאב סולומון.
    שם: (דוד שלי) סאן טנצמן.
    אני רוצה להיות עורך לשוני ודוד שלי רוצה להיות מתרגם אבל אם הוא לא יכול אז הוא רוצה לקודד.
    הסקייפ: (שלי) liavking78
    הסקייפ:(דוד שלי) sun tunzman
    נקווה שנתקבל!

  2. אני ודוד שלי מתחילים לתרגם.
    אנו נשמח להצטרף לקבוצה זו (אנו צריכים הסברים איך מתרגמים,מקודדים וכ'ו).
    שם: (שלי) ליאב סולומון.
    שם: (דוד שלי) סאן טנצמן.
    אני רוצה להיות עורך לשוני ודוד שלי רוצה להיות מתרגם אבל אם הוא לא יכול אז הוא רוצה לקודד.
    הסקייפ: (שלי) liavking78
    הסקייפ:(דוד שלי) sun tunzman
    נקווה שנתקבל!

  3. היי, אשמח להיות עורך לשוני אם עדיין יש בזה צורך.
    כרגע אני מוביל בכיתה שלי (י"א) בלימודי בגרות בלשון בציונים של 90+, ואני קורא ספרים מגיל קטן.
    יש לי נסיון באגיסאב ותרגמתי פרקים פה ושם לבד (אם תרצו לראות איזה משהו), אבל מזמן הבנתי שזה חסר כל טעם לעשות את זה בלי קבוצה, וכרגע אני רוצה שזו תהיה הקבוצה הראשונה שאני אתנסה בה.
    אשמח אם תצרו קשר!
    Skype: Skypeitamar

  4. היי, אשמח להיות עורך לשוני אם עדיין יש בזה צורך.
    כרגע אני מוביל בכיתה שלי (י"א) בלימודי בגרות בלשון בציונים של 90+, ואני קורא ספרים מגיל קטן.
    יש לי נסיון באגיסאב ותרגמתי פרקים פה ושם לבד (אם תרצו לראות איזה משהו), אבל מזמן הבנתי שזה חסר כל טעם לעשות את זה בלי קבוצה, וכרגע אני רוצה שזו תהיה הקבוצה הראשונה שאני אתנסה בה.
    אשמח אם תצרו קשר!
    Skype: Skypeitamar

  5. היי אני אלון ואני בכיתה ח' הקבצה א' באנגלית
    הייתי רוצה להבחן לתפקיד מתרגם
    נ.ב יש לי ניסיון קודם (אני מתרגם באתר קאמי סאב)
    סקייפ: alon.avital226
    מחכה לתשובה

  6. היי אני אלון ואני בכיתה ח' הקבצה א' באנגלית
    הייתי רוצה להבחן לתפקיד מתרגם
    נ.ב יש לי ניסיון קודם (אני מתרגם באתר קאמי סאב)
    סקייפ: alon.avital226
    מחכה לתשובה

  7. נגיד אני מתרגם ואתם נותנים לי פרק לתרגם תוך כמה זמן אני אמור לתרגם אותו (כמה זמן יש לי לתרגם אותו?)
    ועוד דבר אם אני מתרגם,מתזמן ועורך לשוני אני יכול לעשות פרק שלם לבדי ? (גם יודע קצת טייפסטינג)

    • היי! קודם כל שלום:)
      בעקרון, אם אתה תלמיד – אנחנו תמיד מתחשבות אם יש לחץ של מבחנים. המינימום זה פרק בשבוע – זו הדרישה, אלא אם כן לימודים/מצב משפחתי כזה או אחר. כמובן שתמיד אפשר להתגמש, אבל צריך להראות על רצינות ולא לעבוד על פרק חודש שלם (כי זו כבר הגזמה) – יש מתרגמים שמתרגמים 3/4 פרקים בשבוע, יש מתרגמים שמתרגמים שני פרקים ויש כאלו שמתרגמים 1. אנחנו מתחשבות גם באורך השורות – אם יש רק 200 שורות לתרגם אין סיבה למשוך את זה שבוע וחצי (אלא אם כן…..^)
      קודם כל כדי להיות עורך לשוני אתה צריך להוכיח לנו שאתה באמת עורך לשוני – כלומר לתרגם פרקים במשך תקופה מסוימת עד שהעורכות הלשוניות יחליטו שאתה יכול להיות עורך בעצמך.
      בעקרון, אתה יכול לתרגם ולתזמן פרק בעצמך – "לעשות פרק שלם" לא בדיוק. לפרק יש עריכות שונות שאתה לא יכול להעביר אותן (וזאת בגלל שיש אנשים שזה ממש התפקיד שלהם)
      אבל לתזמן ולתרגם פרק אתה יכול

      אם תרצה לדעת עוד כתוב לי את הסקייפ שלך כדי שנוכל לדבר שם 🙂

  8. נגיד אני מתרגם ואתם נותנים לי פרק לתרגם תוך כמה זמן אני אמור לתרגם אותו (כמה זמן יש לי לתרגם אותו?)
    ועוד דבר אם אני מתרגם,מתזמן ועורך לשוני אני יכול לעשות פרק שלם לבדי ? (גם יודע קצת טייפסטינג)

    • היי! קודם כל שלום:)
      בעקרון, אם אתה תלמיד – אנחנו תמיד מתחשבות אם יש לחץ של מבחנים. המינימום זה פרק בשבוע – זו הדרישה, אלא אם כן לימודים/מצב משפחתי כזה או אחר. כמובן שתמיד אפשר להתגמש, אבל צריך להראות על רצינות ולא לעבוד על פרק חודש שלם (כי זו כבר הגזמה) – יש מתרגמים שמתרגמים 3/4 פרקים בשבוע, יש מתרגמים שמתרגמים שני פרקים ויש כאלו שמתרגמים 1. אנחנו מתחשבות גם באורך השורות – אם יש רק 200 שורות לתרגם אין סיבה למשוך את זה שבוע וחצי (אלא אם כן…..^)
      קודם כל כדי להיות עורך לשוני אתה צריך להוכיח לנו שאתה באמת עורך לשוני – כלומר לתרגם פרקים במשך תקופה מסוימת עד שהעורכות הלשוניות יחליטו שאתה יכול להיות עורך בעצמך.
      בעקרון, אתה יכול לתרגם ולתזמן פרק בעצמך – "לעשות פרק שלם" לא בדיוק. לפרק יש עריכות שונות שאתה לא יכול להעביר אותן (וזאת בגלל שיש אנשים שזה ממש התפקיד שלהם)
      אבל לתזמן ולתרגם פרק אתה יכול

      אם תרצה לדעת עוד כתוב לי את הסקייפ שלך כדי שנוכל לדבר שם 🙂

  9. בישביל עריכה לשונית לא צריך לדעת אנגלית נכון ? אני טובה בעברית ,ביטויים ,מושגים ,אין לי שגיאות כתיב , סימני פיסוק והכל. אם אתם מחפשים עורכים לשונים ,אני פנויה בת 14 אין לי ניסיון באגיסאב ,אבל יש הרבה מדריכים, הייתי רוצה לעזור עם האתר התותח שלכם .

    • היי ליאת. כתבתי תגובה אחרת ואני מחליפה אותה בזו, כי פספסתי את המילה "לא" בשאלה שלך: חובה לדעת אנגלית על מנת לערוך לשונית כראוי. עורכת הלשון, לפחות בקבוצתנו, נדרשת להיות המתרגמת הטובה ביותר. מיותר לציין שכל עורכי הלשון אצלנו מתחילים כמתרגמים. מצטערת, ותודה רבה על הפנייה. חג שמח (:

  10. בישביל עריכה לשונית לא צריך לדעת אנגלית נכון ? אני טובה בעברית ,ביטויים ,מושגים ,אין לי שגיאות כתיב , סימני פיסוק והכל. אם אתם מחפשים עורכים לשונים ,אני פנויה בת 14 אין לי ניסיון באגיסאב ,אבל יש הרבה מדריכים, הייתי רוצה לעזור עם האתר התותח שלכם .

    • היי ליאת. כתבתי תגובה אחרת ואני מחליפה אותה בזו, כי פספסתי את המילה "לא" בשאלה שלך: חובה לדעת אנגלית על מנת לערוך לשונית כראוי. עורכת הלשון, לפחות בקבוצתנו, נדרשת להיות המתרגמת הטובה ביותר. מיותר לציין שכל עורכי הלשון אצלנו מתחילים כמתרגמים. מצטערת, ותודה רבה על הפנייה. חג שמח (:

  11. אממ… מאיזה גיל אפשר להתקבל?
    אני אמנם עושה בגרות מוקדמת באנגלית(כנראה), אבל יש לי עוד.. אממ.. דיי הרבה זמן אפילו עד הבגרות.. אבל אני חושבת שהעברית שלי דיי טובה, וגם האנגלית לא כזאת גרועה, אז.. מאיזה גיל אתם מקבלים מתרגמים ועורכי לשון?

    • היי לך! בקבוצתנו לא נערך סינון על פי גיל הנבחנים, אלא על פי יכולותיהם בלבד. אם את חושבת שייתכן שאת מתאימה, את מוזמנת לנסות ולעבור את הבחינה שלנו. השאירי סקייפ ונמשיך לדבר שם (:

  12. אממ… מאיזה גיל אפשר להתקבל?
    אני אמנם עושה בגרות מוקדמת באנגלית(כנראה), אבל יש לי עוד.. אממ.. דיי הרבה זמן אפילו עד הבגרות.. אבל אני חושבת שהעברית שלי דיי טובה, וגם האנגלית לא כזאת גרועה, אז.. מאיזה גיל אתם מקבלים מתרגמים ועורכי לשון?

    • היי לך! בקבוצתנו לא נערך סינון על פי גיל הנבחנים, אלא על פי יכולותיהם בלבד. אם את חושבת שייתכן שאת מתאימה, את מוזמנת לנסות ולעבור את הבחינה שלנו. השאירי סקייפ ונמשיך לדבר שם (:

  13. ראשית כל, הייתי רוצה להעיר לכן על 2 טעויות שממש מציקות לי בעין:
    1) במודעת דרושים כתוב "עורכות לשון" במקום "עורכות לשוניות".
    2) אני מצטט "ואם יש לכן ניסיון ואין לכן פאנסאב (או אין לכן מספיק פאנסאב), זה יהיה כה נחמד אם תצענה את עצמכן.". בתור מה אתן מגדירות את המושג "פאנסאב" במשפט זה?
    בנוסף לכך, משלב לשוני גבוה תמיד יכול לעזור למשוך קהל בעל ניסיון רב יותר בתחום ולהראות על רצינות.
    אני מקווה שתתקנו את הטעיות הללו, ובהצלחה בהמשך הדרך!

    בברכה,
    אנונימוס

  14. ראשית כל, הייתי רוצה להעיר לכן על 2 טעויות שממש מציקות לי בעין:
    1) במודעת דרושים כתוב "עורכות לשון" במקום "עורכות לשוניות".
    2) אני מצטט "ואם יש לכן ניסיון ואין לכן פאנסאב (או אין לכן מספיק פאנסאב), זה יהיה כה נחמד אם תצענה את עצמכן.". בתור מה אתן מגדירות את המושג "פאנסאב" במשפט זה?
    בנוסף לכך, משלב לשוני גבוה תמיד יכול לעזור למשוך קהל בעל ניסיון רב יותר בתחום ולהראות על רצינות.
    אני מקווה שתתקנו את הטעיות הללו, ובהצלחה בהמשך הדרך!

    בברכה,
    אנונימוס

  15. אני אשמח להיות עורך לשוני, הייתי כבר בכמה פאנסאבים אך פרשתי מהם.
    עכשיו חזרתי לכל העסק הזה, יש לי ניסיון של הרבה זמן באגיסאב ובכללי בעריכה לשונית.
    אשמח אם תפנו אליי
    הסקייפ: oribo132

  16. אני אשמח להיות עורך לשוני, הייתי כבר בכמה פאנסאבים אך פרשתי מהם.
    עכשיו חזרתי לכל העסק הזה, יש לי ניסיון של הרבה זמן באגיסאב ובכללי בעריכה לשונית.
    אשמח אם תפנו אליי
    הסקייפ: oribo132

  17. היי, אתם עדיין מחפשים אנשים? אני יכול לתרגם להיות עורך לשוני, אומנם אין לי ממש ניסיון בתרגום אנימה, אני פשוט ממש טוב באנגלית (5 יחל) וגם בלשון, הגעתי לכאן מהעונה השנייה של AOT והחלטתי לעזור, או לפחות לנסות לעזור..
    אני אשמח אם תוכלו אולי לכתוב את הסקייפ שלכם? כי אני לא ממש רוצה לפרסם את הסקייפ שלי ב"פומבי" :X

  18. היי, אתם עדיין מחפשים אנשים? אני יכול לתרגם להיות עורך לשוני, אומנם אין לי ממש ניסיון בתרגום אנימה, אני פשוט ממש טוב באנגלית (5 יחל) וגם בלשון, הגעתי לכאן מהעונה השנייה של AOT והחלטתי לעזור, או לפחות לנסות לעזור..
    אני אשמח אם תוכלו אולי לכתוב את הסקייפ שלכם? כי אני לא ממש רוצה לפרסם את הסקייפ שלי ב"פומבי" :X

  19. הייתי שמח להיות בודק איכות (כלומר ליפני שמוציאים את הפרק לראות אותו ולומר תעשו ככה וככה וככה בשביל שיצא הפרק הכי טוב שאפשר) זה כמו בודק כללי של הפרק)

  20. הייתי שמח להיות בודק איכות (כלומר ליפני שמוציאים את הפרק לראות אותו ולומר תעשו ככה וככה וככה בשביל שיצא הפרק הכי טוב שאפשר) זה כמו בודק כללי של הפרק)

  21. היי, אני אשמח להיות עורכת לשוןמתרגמת (אני רק עולה לתיכון אבל ל5 יחידות אנגלית, וגם העברית שלי טובה)
    סקייפ: DEADSOUL

  22. היי, אני אשמח להיות עורכת לשוןמתרגמת (אני רק עולה לתיכון אבל ל5 יחידות אנגלית, וגם העברית שלי טובה)
    סקייפ: DEADSOUL

  23. הי אשמח להיות מתרגמת. חולה על העבודה שלכם ומתה להיות חלק! וגם יש לי ניסיון.
    אשמח עם תצרו קשר: openminded12341

כתוב/כתבי תגובה